In other news…


I do not really know where the headline expression comes from but I like it and tend to use it quite often. Well, it fits the situation because I am indeed deviating a bit from the USA stuff that I usually write about in this post and only for a short notice. You see, I am not supposed to be here, actually. I am just procrastinating, a word (among so many others) that sound more cool in English and does not even have a real Danish counterpart. Perhaps “at udsætte”, dull as hell. Maybe “at overspringshandle”, no, does not sound grammatically correct. Could it be  “at prokrastinere”, hmm, I gotta ask my endless pool of literate relatives and friends about that one, I guess.

Procrastination… The wikipedia article is very interesting. Did I link to this already?… I actually consider myself a little pathetic for just throwing that excuse (for not working on my assignments) out there.
– “What are you doing?”
– “You know, the usual, nothing, just procrastinating a little, trying to sound miserable so people will feel sorry for me.”
I gotta wipe those small tears away from my face and replace them with work sweat.

Another very interesting thing: I read a book. Yes, a real book, not a computer science book. But before I post a link, here is a friendly suggestion: Do not, EVER, read Wikipedia plot summaries. Not about anything… movies, books, music (hmm), whatever. Please. They (should) have “spoiler” written with big fat capital letters all over their summaries, but they do not.

Now that the warning has been given, I can reveal, that I had the pleasure of delving into Ender’s Game, a magnificant piece of science fiction literature written by Orson Scott Card, that just totally sucked me in. While the sci-fi content is your usual futuristic war setting between aliens and humans, the interesting part of the novel is the psychological aspects that revolve around the interactions between the characters and the main protagonist’s inner thought processes. They are so well described, that it is very easy to relate to and understand, yet sophisticated, so the reader is challenged — at least in my case since I am not an adept reader.

Now, it is time to sleep. Good night.


4 responses to “In other news…”

  1. Jeg er ret sikker på, at procrastination blot oversættes overspringshandlen/overspringshandlnger.

  2. Jeps, jeg er enig, men på engelsk er der både et navneord (procrastination) og et udsagnsord (to procrastinate), og det er udsagnsordet, jeg er i tvivl om. Kan man sige overspringshandle?

  3. Jeg ved ikke om man kan, men jeg siger da at “jeg overspringshandler”. Det gør jeg f.eks. nu.

  4. (følgende kommentar fremstår i to eksemplarer – det øverste er den uredigerede version skrevet på min laptop som bogstaveligt talt virker “af h til” lige for tiden. (min h-tast virker ikke, og når man benytter resten af tastaturet, bliver der smidt h’er ind på vilkårlige tidspunkter – ganske irriterende!.. Anyways, den nederste version er den renskrevne.)

    Denhnhe komhmhmehnhhtar ruhhhmhhmehr hihkhke et svar på spørghsmhålet omh, vorvidt mhanhh kanh benytte sig af udsahgnsordet “at oversprinhgshandle” på danhsk. JHeg var forbi wikipedia i mhinh hsøghen hefter svaret, og jeg syhnhes bheskrivelsen af begrhebet hhhhhhhhhvar så mhorsomh, at denh skal læses af fhlere, så er er denh:

    http://da.wikipedia.org/wiki/Overspringshandling

    Denne kommentar rummer ikke svaret på spørgsmålet om, hvorvidt man kan benytte sig af udsagnsordet “at overspringshandle” på dansk. Jeg var forbi wikipedia i min søgen efter svaret, og jeg synes beskrivelsen af begrebet var så morsom, at den skal læses af flere end mig, så her er den: